Que dÃa
Hoy es Bloomsday, el dÃa que la literatura eligió para recordar la gran obra de James Joyce, Ulises.
Repasemos.
James Joyce escribió Ulises durante siete años. Después de leer tantas explicaciones, de leer el libro, los libros referenciales, etc, me puedo animar a hacer este post tÃmidamente.
Estamos a principios de siglo, el mundo bulle de esperanza, todos creen en el eterno crecimiento del mundo, el bienestar de todos los pobladores, la paz estaba instalada como producto (pero por supuesto, no por mucho tiempo, todos sabemos que la paz no deja dinero). Y ahà los conflictos aparecen, el mismo año que Joyce empieza a escribir su libro la primera Guerra mundial azota a Europa.
Joyce intenta a través de su libro demostrar que un dÃa en la vida de un ciudadano común es una epopeya de por sÃ, buscando en la mente de sus personajes y en su simbolismo los nuevos valores de esta sociedad del siglo XX.
Este arÃculo por Andrés Paéz Simó®¬ para "James Joyce: el océ¡®o del caos" puede aclara un poco el panorama.
"Joyce termina Dubliners en 1906 y a partir de lo que iba a ser la ?a historia del libro decide embarcarse en el vasto proyecto de Ulysses. En 1914, Joyce empieza a reconstruir un dí¡ vulgar en Dublí® a partir de correspondencias hom鲩cas, el mismo añ¯ ¥n el que se publica ?Dubliners? y aparece por entregas A Portrait of the Artist as a Young Man. Ulysses no serí¡ acabado hasta siete añ¯³ má³ tarde, en 1921, y publicado en Parí³ en 1922 gracias a la iniciativa de la norteamericana Sylvia Beach, quien regenta la librerí¡ ?Shakespeare and Company?. Joyce consiguió ´¥ner en sus manos la primera edició® ¤e Ulysses en el dí¡ de su cuarenta cumpleañ¯³ (2 de febrero de 1922) pero las trabas legales a su obra impedirí¡® su circulació® ¨asta 1933.
A finales de 1917, Joyce creyó tener el libro casi terminado y se propuso publicarlo por entregas, con el doble objetivo de ganar algo de dinero y de imponerse un ritmo de trabajo para terminar la obra de acuerdo a unos plazos impuestos. Joyce se dirigió a Harriet Shaw Weaver, editora de la revista londinense The Egoist, que desde 1914 fue publicando A Portrait of the Artist as a Young Man. Pero el puritanismo de Gran Bretaña y EEUU no podÃa aceptar las vulgaridades y bajas pasiones retratadas en Ulysses, como indica Valverde en el prreámbulo a su edición de 1976:
El puritanismo anglosajón no se podÃa(...) admitir la franqueza absoluta de la obra joyceana, que anota todas las tonterÃas e indecencias que pudieran estárles pasando por las mentes a sus criaturas narrativas. Probablemente una tradición at󬩣a -y a?s si jesuitica, como la de Joyce- da ciertas facilidades para semejante franqueza (...) y no só¬¯ por la costumbre de la confesió® ¨...) sino por la conciencia de que siempre estamos pasando de justos a pecadores y viceversa, por lo que no importa demasiado conocer las propias faltas y vicios (...). (pg 24, Lumen, 5? edició®¬ 1997).
Harriet Shaw Weaver só¬¯ pudo publicar algunos capí´µlos, y con cortes. Joyce, quien habí¡ empezado a escribir Ulysses en Trieste, ciudad austrí¡£a en la que conoció ¡¬ escritor estadounidense Ezra Pound, recurrió ¡ é³´e sabiendo que ejercí¡ de asesor literario para la revista The Little Review. Sin embargo, Joyce tampoco pudo esquivar la censura al otro lado del Atlá®´ico, ya que desde que comenzaron a aparecer capí´µlos en EEUU de lo que má³ tarde serí¡ Ulysses las autoridades del paí³ confiscaron y quemaron hasta cuatro n?s de la publicació®®
Un jurista de Nueva York, John Quinn, sustentaba econó©£amente la revista literaria, dirigida por Margaret Anderson. El tí´µlo en la portada vení¡ acompañ¡¤¯ por las palabras ?Making no compromise with public taste?, que vendrí¡ a significar algo así £omo ?no estamos de acuerdo con el gusto de la mayorí¡”, un principio que se cumplió £µando los considerados obscenos pasajes de Ulysses empezaron a aparecer publicados en marzo de 1918. De hecho, Ezra Pound sugirió ¡ los editores que revisaran los textos de Joyce con tal de evitar la censura norteamericana y, tras ver que las tres primeras entregas se publicaban sin cortes, el propio Pound decidió ¢¯rrar unas veinte lí®¥as de la cuarta entrega, correspondientes al capí´µlo ?Calypso?.
Entre marzo de 1918 y diciembre de 1920 se publicaron 23 entregas de Ulysses. El secretario de la Sociedad para la Prevenció® ¤el Vicio en Nueva York puso en marcha un proceso contra ?The Little Review? tras leer una parte del episodio de ?Nausicaa?. El juicio tuvo lugar en febrero de 1921, un par de meses despué³ de que apareciera publicado el ?o capí´µlo de Ulysses. Los jueces prohibieron el libro por obsceno y ofenso a pesar de los argumentos del editor Quinn, quien mantuvo que se trataba de una obra tan oscura e inaccesible que no podrí¡ escandalizar a nadie.
En 1920, Joyce se traslada con su familia a Parí³¬ sin demasiadas esperanzas de encontrar un editor vistas las trabas legales encontradas en EEUU. Por fortuna para 鬬 una intré°©da norteamericana habí¡ seguido de cerca el proceso censor a ?The Little Review? en EEUU y estaba dispuesta a imprimir Ulysses en su negocio editorial angl󦯮o. De este modo, Sylvia Beach se convirtió ¥® la responsable de que Ulysses saliera finalmente a la luz y, tal y como ella se habí¡ comprometido con Joyce, sin ning?po de omisió® ¯ variació® £on respecto al original.
Pero, ?cuᬠera el original? Joyce no querí¡ que los textos publicados por entregas fueran la base para la edició® ¥n Parí³¬ y el texto mecanografiado que tení¡ en su poder no incluí¡ gran n? de añ¡¤©dos posteriores. Ante esta situació®¬ Joyce comenzó ¡ trabajar fervorosamente con el prop󳩴o de que el libro estuviera impreso a principios de febrero de 1922, para su cuarenta aniversario, cuando a?edaban los capí´µlos finales por terminar. Joyce reescribió ¬¯s capí´µlos de Ulysses y añ¡¤©ó ¡s de 200 pá§©nas al texto final, con los consiguientes inconvenientes que ello causó ¡ los 26 linotipistas que trabajaban en las planchas de Dijon. Entre las prisas y el hecho de que los linotipistas no conocí¡® el idioma ingl鳬 las erratas fueron m?les en esta primera edició®® De hecho, Sylvia Beach estimó ±µe aparecí¡® de uno a seis errores por pá§©na.
Harriet Shaw Weaver se puso de acuerdo con Beach para que la segunda edició® ¬levara el sello de ?The Egoist Press?, en teorí¡ con sede en Londres pero impresa en Francia. Se hicieron 2.000 copias en tapas azules que difí£©lmente podí¡ contener las 732 pá§©nas del libro, que suponí¡® má³ de un kilo de peso. Las 500 copias que se enviaron a EEUU fueron quemadas en las oficinas de correo, y tras ello se editaron otras 500 copias de las que pocas evitaron la censura. Las pocas copias que circulaban clandestinamente en EEUU cubrí¡® Ulysses bajo una cubierta de las Obras Completas de Shakespeare.
A finales de los 20 se realizarí¡ una decimotercera edició® ¥n Hamburgo, bajo el sello ?The Odyssey Press? y la supervisió® ¤el crí´©co Stuart Gilbert. El propio Joyce reconoció ¥³ta edició® £omo la estᮤar entre las m?les variantes aparecidas hasta la fecha. Antes de que fuera admitido en 1933 tras un hist󲩣o fallo judicial, ya circulaban traducciones de Ulysses al alemᮬ franc鳬 checo y japoné³® En 1936 se autorizarí¡ su publicació® ¥n Inglaterra."
Si quieren leer algunas cosas m᳠sobre este libro vayan ac᦬t;/a>.